Skip to main content

Predigt vom 08.06.2024 von Herrn Dr. Matthias (deutsch/englisch)

Predigt im Gottesdienst der Zusammenkunft des Ordens Cordon bleu du Saint esprit am 8.6.2024 um 18 Uhr in der Ev. Michaeliskirche Erfurt

Senior Dr. Matthias Rein, Erfurt

 

Liebe Ordensmitglieder, liebe Schwestern und Brüder,

die Taube im Ordenskreuz,

der Name des Ordens Saint Esprit und vor allem: die Geschichte Ihres Ordens zeigen: Der Heilige Geist ist für den Orden Cordon bleu du Saint Esprit seit seiner Gründung wichtig. Die Menschen im Orden helfen anderen, die in Not geraten sind, seit über 800 Jahren: Armen, Hilfsbedürftigen, Waisen, Kranken, Sterbenden.

So tun es auch andere caritative Orden. Sie als Ordensmitglieder verstehen dieses Engagement als Wirkung des Geistes Gottes, des Heiligen Geistes. Dieser Geist bewegt Herzen, er bringt Menschen zusammen, er bewegt Menschen, anderen zu helfen. So geschah es, als Ihr Orden gegründet wurde. So geschieht es heute.

 

Dear members of the Order, dear sisters and brothers, the dove in the cross of the Order, the name of the Order of Saint Esprit and above all: the history of your Order show: The Holy Spirit has been important to the Order of the Cordon bleu du Saint esprit since its foundation. The people in the Order have been helping others in need for over 800 years: the poor, the needy, the orphans, the sick, the dying.

This is also, what other orders of charity do. As members of the Order,

you understand this commitment as the effect of the Spirit of God, the Holy Spirit.

This spirit moves hearts, it brings people together, it moves people to help others.

This is what happened when your Order was founded. That is what happens today.

 

Ich lese im Gelöbnis des Ordens: Wir treten ein für die Achtung des Nächsten, für die Unterstützung von Hilfsbedürftigen. Wir tun dies bescheiden und uneigennützig.

Wir pflegen Freundschaft und Solidarität. Das klingt selbstverständlich und allgemein menschlich. Das ist aber mehr. Diese Verpflichtungen bringen eine Sehnsucht zum Ausdruck: So soll es sein bei uns und eigentlich überall. Respekt soll herrschen, Zuwendung, Wahrhaftigkeit und gutes Miteinander. Und die Verpflichtungen sind Anspruch und Richtschnur für jedes Ordensmitglied: wir wollen, wir sollen und wir werden so handeln.

 

I read in the Order's vow: We stand up for respect for one's neighbour, for the support of those in need. We do this modestly and unselfishly. We cultivate friendship and solidarity. That sounds selfevident and generally human. But that's more.

These commitments express a longing: this is how it should be with us and actually everywhere. Respect should prevail, devotion, truth-fulness and good co-operation.

And the commitments are the aspiration and the guiding principle for every member

of the Order: we want, we should and we will act in this way.

 

Gottes Geist. Der Heilige Geist. Was hat es damit auf sich?

Dazu drei Gedanken:

Welcher Geist bewegt Menschen, anderen zu helfen? Welcher Geist hält Menschen davon ab, anderen zu helfen?

Sie haben Mose und die Propheten, die sollen sie hören. So spricht Gott zu Lazarus.

Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist und was Gott von dir fordert. Nämlich Gott lieben und den Nächsten wie dich selbst. Es ist gesagt und wir können das verstehen.

Und dennoch: So oft wird es eben nicht getan, das Gute und die Liebe.

 

Paulus fordert uns auf:

Zieht an das Gewand der Auserwählten, der Kinder Gottes, der Heiligen und Geliebten: Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld. Und das wichtigste Gewand ist das Gewand der Liebe. Lasst Gottes Wort unter euch wohnen. Dankt Gott. Ermahnt einander. All euer Tun lasst geschehen im Namen Jesu.

Der Gedanke ist:

Wenn ihr so handelt, ist Gott unter euch, breitet sich sein Geist aus. Wirkt Gott durch euch.

 

God's Spirit. The Holy Spirit. What is it all about?

Here are three thoughts:

What spirit moves people to help others? What spirit keeps people away from helping others?

They have Moses and the prophets, they shall hear them. This is what God says to Lazarus. You have been told, man, what is good and what God requires of you.

Namely, to love God and your neighbor as yourself. It has been said and we can understand that. And yet: It is not done that often, the good and the love.

Paul urges us:

Put on the garment of the elect, the children of God, the saints and the beloved:

Mercy, kindness, humility, gentleness, patience.

And the most important garment is the garment of love.

Let God's Word dwell among you. Thank God! Admonish one another.

Let all your actions be done in the name of Jesus.

The idea is:

if you do this, God is among you, his Spirit spreads. God works through you.

 

Der Heilige Geist wirkt in der Welt, so schreibt der Theologe Gerd Theissen.

Er wirkt in allen Menschen als Verlangen nach Frieden, Freiheit und Gerechtigkeit.

Sein Verlangen ist auch in denen lebendig, die nicht Christen sind. Der Heilige Geist gibt Gewißheit, dass die Welt anders sein könnte: Sie ist nicht das, was sie sein könnte.

Aber er macht uns auch gewiß: Wir können anders handeln, als der reiche Mann in der Geschichte. Wir können liebevoll wirken.

 

The Holy Spirit is at work in the world, writes the theologian Gerd Theissen.

It works in all people as a desire for peace, freedom and justice. His desire is alive even in those who are not Christians. The Holy Spirit gives certainty that the world could be different: It is not what it could be.

But he also makes us sure: We can act differently from the rich man in history.

We can be loving.

Amen

  • Erstellt am .